三峡的翻译( 二 )


等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子 。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡 。水清,树荣,山峻,草盛,趣味无穷 。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失 。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳 。”
【原文】
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处 。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月 。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝 。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也 。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味 。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝 。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳 。”
【注释】
1.自:在 。
2.三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡 。三峡全长实际3.只有四百多里 。
4.略无:毫无,完全没有 。略:皆 。阙:通“缺”,缺口,空隙 。
5.嶂:读zhàng,直立如屏障一样的山峰 。
6.自非:如果不是 。自:如果 。非:不是 。
7.亭午:正午 。夜分:半夜 。
8.曦:日光,这里指太阳 。
9.襄:读xiāng,上,这里指漫上 。
10.陵:大的土山,这里泛指山陵 。
11.沿:顺流而下(的船) 。
12.溯:逆流而上(的船) 。
【三峡的翻译】13.或:如果(也有版本上是有时的意思) 。
14.王命:皇帝的圣旨 。宣:宣布,传达 。
15.朝发白帝:早上从白帝城出发 。
16.白帝:城名,在重庆奉节县东 。
17.朝:早晨 。
18.江陵:今湖北省荆州市 。
19.虽:即使 。
20.奔:奔驰的快马 。
21.御:驾着,驾驶 。
22.不以:不如 。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误 。疾:快 。
23.素湍:白色的急流 。素:白色的 。
24.绿潭:碧绿的潭水 。
25.回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影 。
26.绝巘(yǎn):极高的山峰 。绝:极 。巘:高峰 。
27.悬泉:悬挂着的泉水瀑布 。
28.飞漱:急流冲荡 。漱:冲荡 。
29.清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛 。
30.良:很 。
31.晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候 。
32.霜旦:下霜的早晨 。
33.属引:连续不断 。属(zhǔ):动词 。连接 。引:延长 。
34.凄异:凄惨悲凉 。
35.哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失 。绝:消失,停止 。转:婉转 。
36.巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带 。
37.三声:几声 。这里不是确数 。
38.沾:打湿 。
39.裳:读cháng,衣服 。
【出处】郦道元(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作
【作品赏析】
郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌 。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神 。
作者用“自三峡七百里中”起笔,既交代了描写对象,又介绍了其总体长度 。
接着,作者先写山,用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔形象地勾勒出三峡磅礴逶迤、雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快被三峡的雄险气势所吸引 。
《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色 。作者抓住景物的特点进行描写 。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点 。写水,则描绘不同季节的不同景象 。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了 。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影 。绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间 。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味” 。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝” 。